Architectural mythology

건축 신화는 신화 속 이야기에서 묘사된 건축뿐만 아니라 실제 건축에서의 상징적인 표현을 의미한다. 신화는 언어 외에도 그림, 조각 또는 건물로 재현될 수 있다. 그것은 종종 예술을 통해 드러나는 건축 작업의 전반적인 이야기와 관련이 있다. 신화와 상징주의는 오랜 시간 동안 심오한 의미를 주입하려는 건축가들을 위한 통로가 되어 왔다. 고대 신화와 상징의 힘은 과거와 미래를 잇는 다리를 만들기 위해 제어된다. 건축에서의 신화는 의도적인 전략이며, 건축가들은 시대를 초월하고 보편적으로 공감할 수 있는 무언가를 디자인하려고 노력한다. 따라서 건조환경의 가치는 그것의 실제 물리적 존재와 사람들이 그것에 부여하고, 가져오고, 투영하는 역사적 기억과 신화의 복합체이다.
Architectural mythology means the symbolism in real-world architecture, as well as the architecture described in mythological stories. In addition to language, a myth could be represented by a painting, a sculpture, or a building. It is about the overall story of an architectural work, often revealed through art. Mythology and symbolism has been a channel for architects to inject a deeper meaning for an indissoluble amount of time. The power of ancient myths and symbols is controlled to create a bridge between the past and the future. Mythology in architecture is a deliberate strategy, they try to design something timeless and universally relatable. The value of a built environment, therefore, is a conglomerate of its actual physical existence and the historical memories and myths people attach to it, bring to it, and project on it.
모든 건축 작업을 둘러싼 이야기가 어느 정도의 신화를 담고 있는 것은 아니다. 이러한 이야기는 무심히 보는 사람에게는 잘 드러나지 않을 수 있으며 종종 건축적 표현의 개념적 디자인에 내장되어 있다.
Not all stories surrounding an architectural work incorporate a level of myth. These stories can also be well hidden from the casual viewer and are often built into the conceptual design of the architectural statement.
그러므로, 건축 환경의 가치는, 실제 물리적 존재와 사람들이 그것에 부여하고, 가져오고, 투영하는 역사적 기억과 신화의 집합체이다.
—폴 올리버
The value of a built environment, therefore, is a conglomerate of its actual physical existence and the historical memories and myths people attach to it, bring to it, and project on it.
— Oliver, P.
고대 그리스 건축
Ancient Greek architecture
기원전 600년 이전에는 예배를 야외에서 드렸지만, 그리스인들이 커다란 조각상으로 그들의 신을 표현하기 시작하면서 이러한 목적을 위한 건물을 마련할 필요가 있었다. 이것이 신전의 발달로 이어졌다. 건축의 그리스 신은 (불, 금속 가공, 장인, 조각, 야금 및 화산을 다루는) 헤파이스토스이고, 건축과 관련된 그리스 여신은 (건축, 화로 및 가정을 관장하는) 헤스티아이다. 신전의 역할은 그들의 신을 기리고 위안을 받기 위한 숭배를 목적으로 한다. 그러나, 고대 그리스 신전은 그 공동체의 신과 여신들의 집 역할을 하도록 의도되었다. 그들의 집은 최고급이었으며 하인들을 거느리고 있었다.
Before 600 BC worship was done in the open, but when the Greeks began to represent their Gods by large statues, it was necessary to provide a building for this purpose. This led to the development of temples. With the greek god of architecture being Hephaestus (fire, metalworking, craftsmen, sculpture, metallurgy and volcanoes) and the greek goddess associated with architecture being Hestia (architecture, the hearth, and domesticity). The role temples are intended for worship to celebrate their god and receive comfort. But, Ancient Greek temples were meant to serve as homes for the gods and goddesses of that community. Their homes were the finest and came with a staff of servants.

고대 그리스 신전은 종종 기둥부터 지붕에 이르기까지 신화적인 장식으로 꾸며졌다. 신전의 건축적 기능은 주로 숭배하는 조각상이 있는 셀라(신상 안치소)에 집중되어 있었다. 건축적 정교함은 셀라의 존엄성을 강조하는 역할을 했다. 이러한 신이나 여신의 조각상은 보통 신전의 중앙 공간에 서 있는 또는 앉은 모습으로 표현되었다. 초기 조각상은 나무로 만들어졌다가 돌이나 주조 청동으로 제작되는 추세로 바뀌었다. 신전에 세워진 가장 훌륭한 조각상 중 두 가지는 올림피아의 제우스상이나 파르테논 신전의 아테나상으로, 둘 다 금과 상아의 조합으로 만들어졌으며 제우스상은 고대 세계의 7대 불가사의 중 하나로 여겨졌다.
The ancient Greek temples were often enhanced with mythological decorations from the columns to the roof. The architectural functions of the temple mainly concentrated on the cella with the cult statue. The architectural elaboration served to stress the dignity of the cella. These statues of the god or goddess were usually represented standing up or sitting down in the central space of the temple. The early statues were made of wood and then were transitioned to be made out of stone or cast bronze. Two of the finest statues for temples built was the statue of Zeus at Olympia or Athena at the Parthenon, they were both a combination of gold and ivory with Zeus been considered as one of the seven wonder of the ancient world.
파르테논은 아테네에 위치한 그리스 신전으로, 지혜, 전쟁, 수공예, 실용적 지성의 그리스 여신 아테나에게 봉헌하기 위해 지어졌다. 파르테논은 아테네인들의 그녀에 대한 헌신과 감사의 상징이었다. 아테네인들이 자신들의 힘, 문명, 영웅주의를 세계에 과시하고자 했던 시대에 파르테논의 조각 부조는 이러한 이상을 강화했다. 파르테논 신전 남쪽, 서쪽, 북쪽 면의 프리즈는 인간 형상들의 행렬을 보여준다. 동쪽 면은 다양한 자세를 취한 그리스 신들이 들어 있다. 프리즈의 왼쪽에 있는 신들은 지하 세계와 더 강한 연관이 있는 반면 오른쪽의 신들은 다산과 낙관주의의 영역에 속한다. 이를 통해 동쪽 프리즈 전반에 걸쳐 삶과 죽음의 이야기가 만들어진다.
The Parthenon is a greek temple located in Athens that was built in dedication to the greek goddess of wisdom, war, handicraft, and practical reason Athena.The Parthenon was a symbol of the Athenians’ devotion and gratitude to her. At a time when the Athenians wanted to showcase their strength, civilization, and heroism to the world, the Parthenon’s sculptural reliefs reinforced these ideals. The South, West, and North sides of the Parthenon frieze show a procession of human figures. The East side contains Greek gods in various positions. The gods on the left side of the frieze tend to have stronger associations with the underworld while the gods on the right reside over spheres of fertility and optimism. This creates a story of life and death across the East Frieze.
고대 이집트 건축
Ancient Egyptian Architecture

대피라미드는 고대 이집트 통치자들의 유해를 보관하기 위한 수단으로 건설된 건축적 위업이다. 피라미드 내부 벽에는 사후 세계와 고대 이집트 신화를 설명하는 상형문자가 새겨져 있다. 각 피라미드에는 최대 900개의 개별 구성물이 존재한다. 피라미드의 매끄럽고 경사진 면은 태양 광선을 상징했으며, 왕의 영혼이 하늘로 올라가 신들, 특히 태양신 라와 합류하는 것을 돕기 위해 설계되었다. 고대 이집트인들은 왕이 죽으면 그의 영혼의 일부가 육체에 남아 있다고 믿었으며, 이후 그 영혼을 돌보기 위해 시신을 미라로 만들었다고 여겼다. 계단식 피라미드는 왕실 매장지로 알려지게 되었다.
The great pyramids are an architectural feat constructed as a means to house the remains of ancient Egyptian rulers. Inscribed on the interior pyramid walls are hieroglyphic texts describing the afterlife and ancient Egyptian mythology. There are as many as 900 individual compositions in each pyramid. The pyramid’s smooth, angled sides symbolized the rays of the sun and were designed to help the king’s soul ascend to heaven and join the gods, particularly the sun god Ra. It was believed by ancient Egyptians that when a king died part of his spirit remained in his body and later mummified to care for the spirit. The Stetted pyramid became known as the royal burial grounds.
스핑크스는 사자의 몸과 파라오의 머리 장식을 한 사람의 머리를 가진 신화 속 생물이다. 사자는 힘, 권력, 그리고 자연이 파라오에게 부여한 보호를 상징하며, 신성하고 왕실의 영역을 강력하게 수호하는 존재로 여겨진다. 인간의 머리는 지혜와 지능을 상징한다. 스핑크스가 떠오르는 태양을 향해 동쪽을 바라보는 자세는 신과 백성 사이의 중재자로서 파라오의 역할과 태양신 라와의 연결을 상징한다. 스핑크스 조각상은 고대 이집트의 신전이나 무덤 인근에서 흔히 볼 수 있다. 스핑크스는 고대 이집트 통치자들의 수호신으로 여겨졌다. 이 스핑크스들은 피라미드와 마찬가지로 그 기단과 몸체에 새겨진 글이 있었다. 이 비문은 호루스, 네크베트, 바제트 등과 같은 이집트 신들을 언급하고 있다.
The sphinx was a mythical creature with the body of a lion and head of a man wearing a pharaoh headdress. The lion symbolizes strength, power, and the protection give nature to the pharaohs, it is considered a powerful guardian of the scared and royal realms. The human head symbolizes wisdom and intelligence. The position of the sphinx facing east towards the rising sun symbolizes the pharaoh’s role as the mediator between the gods and the people, and his connection to the sun god Ra. Sphinx statues were commonly found in or near ancient Egyptian temples and tombs. The sphinx was thought to be a guardian for the ancient rulers of Egypt. These sphinxes like the pyramids had inscriptions on their bases and bodies. These inscriptions were references to the Egyptian gods such as Horus, Nekhbet, Wadjet and many others.
- 호루스: 하늘, 태양, 왕권, 치유, 보호를 상징하는 이집트 신이자 파라오
- 네크베트: 파라오, 왕비, 어린이, 임산부, 그리고 죽은 자를 보호하는 이집트 여신
- 바제트: 뱀, 나일 삼각주, 산 자들의 땅의 여신, 그리고 이집트 왕들의 보호자
- Horus : Egyptian deity and pharaoh who represented the sky, sun, kingship, healing, and protection
- Nekhbet : Egyptian goddess who protected the pharaohs, queens, children, pregnant people, and the dead
- Wadjet : Goddess of serpents, the Nile Delta, the land of the living, and protector of Egyptian kings
고대 로마 건축
Ancient Roman Architecture

많은 고대 로마 신전은 종교적 목적으로 건설되었다. 가장 영향력 있는 예는 판테온이다. 판테온은 그리스어 형용사로 “모든 신을 기리다”라는 의미이며, 실제로 처음에는 모든 신들을 위한 신전으로 지어졌다. 로마 전설에 따르면, 원래의 판테온은 그들의 신화 속 건국자인 로물루스가 하늘로 승천한 바로 그 자리에 건설되었다. 그렇지만, 대부분의 역사가들은 기원전 27년에 지어진 최초의 판테온을 아우구스투스 황제의 측근이었던 아그리파(BC63-BC12)에게 그 공을 돌린다. 판테온은 유명한 화가 라파엘과 여러 이탈리아 왕 및 시인들의 마지막 안식처 역할을 한다.
Many ancient Roman temples were constructed for religious purposes. The most influential example is the Pantheon. Pantheon is a Greek adjective meaning “honor all Gods”, in fact it was first built as a temple to all gods. According to Roman legend, the original Pantheon was constructed on the very site where Romulus, their mythological founder, ascended to heaven. However, most historians attribute the first Pantheon, built in 27 BC, to Agrippa, a close associate of Emperor Augustus. The Pantheon serves as the final resting place for the famed artist Raphael, as well as several Italian kings and poets.
건물에 관해 남아 있는 기록은 매우 적지만, 역사학자 카시우스 디오는 이렇게 언급했다:
While there is very little surviving written information about the building historian Cassius Dio remarked:
아마도 이 이름이 붙은 이유는 이 건물을 장식한 조각상들 중에 마르스와 비너스를 포함한 많은 신들의 조각상이 있었기 때문일 것이다; 그러나 나의 견해로는 이 이름의 유래가 실제로 하늘을 닮은 볼트형 지붕 때문이라고 생각한다.
Perhaps it has this name because, among the statues which embellished it, there were those of many gods, including Mars and Venus; but my own opinion on the origin of the name is that, because of its vaulted roof, it actually resembles the heavens.
- 출처 : 「Architectural mythology」, Wikipedia(en), 2024.9.30.
- 업데이트 : 2025.4.19.